Palabras más utilizadas en los Kdramas

Los Kdramas son parte esencial dentro de la cultura coreana, mucha gente empieza a adentrarse en ella gracias a estas, por lo que conocer las palabras y frases en coreano más usadas de la mayoría de Kdramas, es importante.

Para referirse a personas

Oppa (오빠)

Significa “Hermano” en coreano, pero no hermano de sangre, sino como a un amigo o conocido, para dar un toque de “confianza” a la otra persona.

Lo curioso es que esto solo lo pueden llamar las chicas a chicos mayores que ellas (O de su misma edad). De ninguna otra manera se puede usar este término.

Por ejemplo, si un amigo en común ha presentado como amigos, es natural que la chica pueda llamarle  Oppa al chico mayor como signo de confianza.

Nuna (누나)

Se utiliza para llamar «hermana» a una amiga muy cercana si tú eres un chico y ella es mayor que tú o de tu misma edad.

Aunque no seáis cercanos, si alguien os ha presentado desde el principio como amigos, es natural que el chico llame Nuna a la chica como signo de amistad o confianza (o de que le gusta 🤭).

Chingu (친구)

Es la manera de hacer referencia a tus amigos. Es decir, se utiliza mucho como para decir “he quedado con mis amigos” ahí sería “he quedado con mis chingus” O cuando presentas a alguien y para decir que somos amigos dices “chingu”.

NamchaChingu (남자친구) y Yochachingu (여자친구)

 Los Kdramas que tratan el amor y el romance, escucharás estas dos palabras que significan”novio”(Namchachingu) y “novia” (Yochachingu) respectivamente.

La frase de “Namchachingu” (남자 친구) para referirse a la pareja o al novio de alguien es muy utilizado en los Kdramas, especialmente entre adolescente y gente jóven. Intentad escucharlo.

La palabra novia también se escucha mucho en los K-Dramas, sobre todo en aquellos chicos que están enamorados y se refieren a sus novias una y otra vez como “Yochachingu” (여자친구).

Expresiones

Otoke? (어떡해?)

Se usa para decir “¿Qué puedo hacer?”, o “¿Cómo lo podría hacer?”, cuando no sabes como actuar ante una situación.

También para preguntar cómo se va a hacer algo o cómo haces algo a alguien. Esto es más visto en la vida real, ya que lo usan también infinitamente, sobre todo los jóvenes.

Figthing! (파이팅!)

Para desear suerte o ánimos a alguien, como por ejemplo en los Kdramas cuando van a hacer un exámen o una entrevista de trabajo, se utiliza el famoso Figthing! en Coreano.

En en inglés significa «lucha» literalmente, pero no una lucha violenta y de enfrentamiento, sino una lucha de pelear por lo que quieres y de ánimo, para desearte suerte.

Pecopayo (파이팅!)

Pecopa, pecopa… otra frase coreana que más se utiliza en los Kdramas y en la vida cotidiana de los coreanos. «Tengo hambre» se expresa una y otra vez de esta manera.

Yobuseo? (여 보세요?)

Es la manera de decir «hola, ¿quién es?»  pero solamente cuando se descuelga alguna llamada en el teléfono.

En vez del clásico «Añóhaseo» los coreanos dicen Yobuseo como la primera palabra al hablar con alguien del teléfono.

Así es como se vería en un Kdrama:

Omo! (오모!)

Se usa para mostrar sorpresa, un pequeño susto o cuando pasa algo inesperado.

오모 expresion

Aigo! (아이고)

Normalmente se utiliza para mostrar «frustración» cuando algo te duele, cuando algo te estresa… pero también en otros contextos como saludo de sorpresa positiva, como vemos en el siguiente video.

Chincha? (진짜?)

¿De verdad? o ¿En serio? es como se refieren con el Chinchá. 진짜 en los Kdramas.

Además se utiliza mucho para confrimar algo como por ejemplo, “Me dices en serio?» y se usa la misma palabra diciéndolo sin interrogación, es como si decimos, «sí, de verdad» Chinchá. 진짜

Expresiones amorosas

Sarange /Sarangeyo (사랑해/사랑해요)

Ver un Kdrama y no haber escuchado esta expresión… además que seguro que la sabéis. Significa “Te quiero” o ” te amo” en coreano.

Bogoshipo (보고싶어)

Esto significa “Te echo de menos” donde las parejas en los Kdramas se dicen por teléfono, normalmente cuando están lejos unos de otros.

Gachima (가지마)

Esto significa “Te echo de menos” donde las parejas en los Kdramas se dicen por teléfono, normalmente cuando están lejos unos de otros.

not-e-vayas-가지마

Kokchong hachima (걱정하지마)

No te preocupes… es así como lo dicen en los Kdramas.

걱정하지마-no-te-preocupes

Expresiones de enfado

We Gureyo? (왜 그래요?)

Se dice cuando no se comprende la actitud del otro o cuando es molesto, normalmente con connotación negativa.

En el sentido de “¿Por qué eres así?”

Michoso? (미쳤어??)

Muy popular también en los kdramas cunado quieres decir “¿Estás loco?”

 

Chugule? (죽을래?!)

Literalmente significa “¿Quieres morir?” Aunque lo haya metido en las expresiones de enfado, que puede serlo en un determinado momento de amenaza de una persona a otra, también se dice en momentos de amistad y medio en risa, si alguien dice algo para chincharte, pues se dice “A que te mato?” en este sentido.

 

quieres-morir-chugule

Insultos

Espero que no los utilicéis, simplemente vamos a ver algunos insultos que normalmente se utilizan en los Kdramas.

 

Kesekia! (개새끼야!)

Para insultar a otra persona pero en tono negativo llamándole “Hijo de perra”.

No suele gustar mucho a los Coreanos, pero en los Kdramas sale mucho.

 

Shibal! (씨발!)

Es el más utilizado por los Coreanos y significa literal “Joder!” que lo usamos mucho en España o “verga” en latinoamerica.

Cuando algo sale mal o quieres expresar sorpresa, pero en el mal sentido se dice esta palabra en muchos Kdramas.